你得到的不只是語言本身,而是一個世界。
翻譯課上教授分享了非常有意思的概念。
男女在深愛時,會深情款款的注視著彼此,眼裡容不下一粒沙子。而當他們結婚并有了愛情的結晶,就會將目光轉移到孩子身上。這是一種情感的升華及轉移。
翻譯亦如此,不論原文作者和譯文作者誰是父親或母親,所投射出的文學結晶,即是一種文化的交流及給予。
作者必須感謝譯者,否則該作品就只有一種語言,不會其語言就無法閱讀;譯者也必須感謝作者,否則就沒有作品能進行翻譯。
任何的語言與語言間的翻譯都有“得與失”(Gain and Loss),不可能只有得而無失,反之亦然。因此,任何語言都是完美的。一個字即一個世界。(A word is a wor(l)d.)
英文讓我嚴謹,中文又讓我舒展。韓文及馬來文也讓我對這世界有更強的感受力。每一語言都有其獨特系統,學習多一個語言,就像能用多一個世界的眼光去看這宇宙,有著更寬容的胸襟及角度懷抱更多事物。
致學習語言的人們,或許以語言為專業無時無刻都讓自己感到渺小,但我想讓你知道,你得到的不只是語言本身,而是一個世界。
留言
張貼留言